29. marraskuuta 2015

Haruki Murakami - Kafka rannalla


Tämä Murakamin teos lunasti lupaukset yli odotusten. Aivan kreisi, aivan absurdi - loistava! Hienoja henkilöhahmoja ja Murakami suorastaan tuhlailee kauniin runollisia ilmauksia. Juonessa tapahtui usein mieltä kutkuttavia ja yllättäviä käänteitä, teksti vilisi vertauksia ja viitteitä maailmanhistoriaan, filosofiaan, kirjallisuuteen, musiikkiin.

Päähenkilö on 15-vuotias Kafka Tamura, joka karkaa Tokion kodistaan. Hän päätyy Takamatsuun Komuran muistokirjastoon, jossa tutustuu androgyyniin Oshimaan ja kirjaston johtajaan, neiti Saekiin. Kafka potee äidinkaipuuta, sillä tämä on hänet hylännyt pienenä. Hänestä tuntuukin, että neiti Saeki on kenties hänen äitinsä... Kafka on hyvin poikkeuksellinen nuorimies, kypsä ikäisekseen ja todella paljon lukenut. Onko hän sittenkin joku muu 15-vuotiaan hahmossa?

Kerrassaan mainio parivaljakko on iäkäs muistinsa menettänyt papparainen Nakata ja hänen seuraansa lyöttäytynyt nuori rekkakuski Hoshino. Nakata on ei-viisas ja lukutaidoton, mutta hänpä ymmärtää kissojen kieltä. Ja Nakatalla on Tehtävä, minkä suorittamisessa Hoshino auttaa. Tämä parivaljakko dialogeineen on ihastuttava. Aivan elävästi näin mielessäni Nakatan pikkuruisen hahmon ja Hoshinon poninhäntineen. Minusta oli hienoa, että Hoshino oppi kunnioittamaan Nakataa yksinkertaisine viisauksineen ja löysi hänen seurassaan runsain mitoin uusia ajatuksia elämäänsä.

Kirjassa oli paljon mitä en ymmärtänyt. Niin ufoja vertauksia, että putosin. Mutta ei haitannut. Kerronta oli tavattoman kaunista ja soljuvaa, yhtäkään onnahtelevaa kohtaa en havainnut. Suomentaja Juhani Lindholm saikin suomennoksestaan vuoden parhaan käännetyn fantasiakirjan Tähtifantasia-palkinnon. Kohtaus Johnnie Walkerin kanssa oli ehkä turhan raaka ja verinen, mutta se osoitti mihin ihminen pakotettuna pystyy.

Tämä on kirja, jonka varmaankin luen joskus uudestaan. Olen vakuuttunut, että jonkun ajan kuluttua löydän siitä aivan uusia sisältöjä. Kannattaa mielestäni lukea, avoimin mielin. Mutta kannattaa myös varautua valvottuihin öihin. Niin kävi itselleni, koska en malttanut lopettaa - lumous piti otteessaan.


Haruki Murakami
Kafka rannalla 2002
Suomeksi 2009
Tammi
*****
Suomennos englannista Juhani LindholmLainattu kirjastosta.

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti

Thank you for your comment ♥ All comments containing an advertising link shall be removed.

Kommentoimalla HYVÄKSYT, että Google kerää sinusta määrättyjä tietoja. Mitä ne ovat, löytyy sivulta Yksityisyydensuoja ja Googlen sivulta.